徒然喜欢你拼音怎么写
屈原乃我国先秦时期之伟大诗人,其诗歌作品深得后世喜爱。今吾对《九歌·山鬼》进行了全篇整理,并标注了拼音,亦附上了译文,期望诗歌爱好者及学习之友能更便捷地交流探讨,共同进步。如有不足之处,诸位指正,以便吾等进一步修正及学习。
九歌·山鬼(先秦·屈原)
——————————
【译文】:
似有佳人行于山之曲,身披薜荔腰束女萝之草。
其目含情,笑颜巧致,姿态婀娜,令人心生羡慕。
乘赤豹后随花狸之兽,辛夷为车桂花为旗。
身披石兰腰束杜衡之草,折枝鲜花赠君,以表相思。
我独居于幽深竹林,路途艰险难行而至迟。
独立于高山之巅,云雾缭绕,舒卷于足下。
白昼暗淡如夜,东风旋舞,神灵降下雨点。
等待神女而忘归,岁月渐逝,如花容颜何求永驻?
采于山间,益寿芝草何处寻觅?岩石磊磊,葛藤缠绕。
神女怅然忘归,你是否念我?岂无空暇前来?
山中之人如芬芳杜若,饮石泉、蔽松柏,
你是否念我,心中信疑参半。
雷声滚滚雨势溟溟,猿鸣啾啾穿透夜幕。
风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念之情油然而生。
——————————
【背景介绍】:
此篇为祭祀山神的颂歌。关于诗中“山鬼”之身份,存在女神与男神两种说法。在宋元以前的楚辞注解中,多将山鬼视为“木石之怪”、“魑魅魍魉”,视其为男性山怪。然而在元明时期之画家笔下,常依诗中描绘,绘作窈窕动人的女神形象。清人顾成天在《九歌解》中首倡山鬼为“巫山神女”之说,经游国恩、等学者之研究,“山鬼”当为“女鬼”或“女神”之说被广泛接受。
(注:以上背景信息整理自百度百科)