岳阳楼记原文注音版
岳阳楼记(范仲淹)逐句对译及生词注音释义
冯跃峰注解
【引言】回忆起我的中学时代,课本中多以色彩浓厚的文字为主,很少能遇到古代文学经典。
青年时期考入大学研修数学专业,与文学经典更是缘分浅薄。直到现在的网络时代,才有幸拜读一些古代名典,读后如饮甘露。
【注音释义】
【生词注音】
1. 庆历(qìng lì):宋朝仁宗赵祯的年号。
2. 谪(zhé):责备,特指因被降职或流放。
3. 守巴陵郡(bā líng jùn):降职任岳州太守。
4. 越(yuè):到了。
5. 政通人和(zhèng tōng rén hé):清明通达,安居和顺。
【逐句对译】
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。)
四年,即公历的某年,春字表明了时间。滕子京是个人名,谪守是降职任职的意思。巴陵郡即今湖南岳阳。
越明年,政通人和,百废具兴。(到了第二年,清明通达,安居和顺,各种荒废的事业都兴办起来了。)
“越明年”表示时间的延续。“政通人和”描述了社会的安定与和谐。“百废具兴”表示各种被荒废的事业都重新开始兴办。
岳阳楼,增其旧制。(于是扩大岳阳楼,增加其原有的规模。)
“”表示对原有建筑的修复与重建。“增其旧制”表示在保留原有建筑风格的基础上进行扩建或改造。
刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。(把唐代名家和现代人的诗赋刻在楼上,嘱托我写篇文章来记述这件事。)
“唐贤今人诗赋”表示刻在楼上的诗词。“属予作文”表示嘱托我写文章。“以记之”表示为了记述这件事。
【百度汉语译文】大致内容与上述解读相近,但有些许不同之处,可作参考。