中文→日文互译大全
对于许多玩家来说,日语中的汉字可能会让他们觉得比英文更加亲切,即便不能完全理解整篇文章,也能通过汉字进行猜测。由于大部分日文汉字的意义与中文有所不同,有时候我们在中文语境下理解日文翻译时会觉得十分有趣。
这种情况在游戏里尤为常见。最近,《炉石传说》的日文版上线,笔者搜集了一些在中文视角下感觉极度有趣的卡牌翻译。本文旨在以幽默的方式,从中文的角度解读这些日文的汉字翻译。
先给大家普及一些小知识:在炉石中,有一些特效的日文翻译可能让你捧腹大笑。比如“战吼”被翻译为“雄叫”,“亡语”被翻译为“断末魔”。这些翻译充满了中二气息,“秘策发动”更是让人联想到三国或者信长之野望等历史游戏。
接下来,让我们看看那些让人哭笑不得的日文卡牌翻译:
劫持者——被翻译为“夺魂者”,简直就像是一张恶魔卡牌;危机四伏——被直译为“四处都是蜘蛛”,虽然确实会召唤蜘蛛,但这样的翻译也太直白了吧;刺骨——让人忍不住笑出声来;黑翼腐蚀者——被翻译为“变形者”,哈哈;死亡缠绕——因为生活太苦,只能选择自我了断?卡牌翻译带着点悲壮色彩;灵魂虹吸——这种翻译简洁直白;列王守卫——仿佛是为了某个君王而战;管理者埃克索图斯——想必是某个重要角色的得力助手;月火术、星火术、星辰坠落——这些法术类卡牌的翻译简洁明了。
不得不提的是,日本真的是全民中二病的(并不是指责)。连隐形眼镜都能和邪王真眼联系在一起。《炉石传说》中也充满了中二病的元素。比如奥术冲击被翻译为“魔力狂涌”,感觉瞬间;法术反制让人想起火影忍者中的某种忍术;裂颅之击仿佛是大脑直面攻击;真言术灭显得相当直接了当;英勇圣印则让人想到勇者和魔王的永恒主题。
除了中二翻译外,还有很多日版卡牌的翻译充满了萌点。比如猎豹形态被翻译成“猎豹骑士”,让人想起可爱的小豹子;荒野骑士让人觉得这骑士来自野外(充满萌感);痛苦女王被翻译成贵妇模样,真是让人哭笑不得。
以上只是笔者收集的一些搞笑翻译,如果你有兴趣,可以自己切换到日语版游戏查看。只要在战网游戏设定中,把《炉石传说》的语言切换成日语就可以了。最后给大家一个小福利,切换到日语版后,一定要注意听中立随从奥秘守护者的音效哦。
【编辑:游戏趣闻】。