伯兮原文注音翻译注释全解析让你轻松读懂这首经典诗歌


《伯兮》是一首古代诗歌,属于《诗经》中的《国风·卫风》。这首诗歌的原文如下:

伯兮朅兮,邦之桀兮。

伯也执殳,为王前驱。

自伯之东,首如飞蓬。

岂无膏沐?谁适为容!

其雨其雨,杲杲出日。

愿言思伯,甘心首疾。

焉得谖草?言树之背。

愿言思伯,使我心痗。

注音翻译:

- 伯兮(bó xī): 伯,指丈夫;兮,语气词,相当于现代汉语中的“啊”。

- 朅(qiè): 强盛的样子。

- 邦(bāng): 。

- 桀(jié): 同“杰”,杰出、出众。

- 殳(shū): 一种兵器。

- 东(dōng): 东方。

- 首(shǒu): 头发。

- 膏(gāo): 油脂。

- 沐(mù): 洗头。

- 雨(yǔ): 下雨。

- 杲(gǎo): 明亮的样子。

- 言(yán): 说。

- 谖草(xuān cǎo): 忘忧草,即萱草,古人认为可以使人忘却忧愁。

- 树(shù): 种植。

- 心痗(xīn lěi): 心中痛苦。

翻译:

伯啊,你多么威武强大,在里你是杰出的人物。

你手持武器,作为君王的先锋。

自从你从东方归来,我的头发就像飞蓬一样散乱。

难道没有香皂和油膏来洗发吗?谁能为我梳妆打扮?

那雨下个不停,太阳也显得格外明亮。

我想念你啊,愿意让我的头痛得像要裂开一样。

哪里能找到忘忧草?种在我的心上吧。

我想念你啊,让我的心情痛苦不已。

注释:

1. 《诗经》是最早的一部诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶约五百年间的诗歌305篇,分为风、雅、颂三部分。

2. “伯”指的是男子的美称,这里特指一个英俊的男子。

3. “朅兮”形容男子威武强壮。

4. “邦之桀兮”表示该男子在中非常杰出。

5. “为王前驱”意味着他担任君王的前锋或护卫。

6. “首如飞蓬”形容男子归来后,头发凌乱不堪。

7. “膏沐”指洗头用的油脂和润发膏,这里用来比喻男子的仪表和仪态。

8. “雨”和“杲”都是形容词,分别形容天气和阳光明媚的样子。

9. “愿言思伯”表达了对这位男子深深的思念之情。

10. “焉得谖草”意为怎样才能得到忘忧草,用以比喻如何消除心中的烦恼。

11. “树之背”意即在心上种植,比喻将思念之情深植于心。

12. “心痗”指内心痛苦,这里用来形容因思念而感到的痛苦。

全解析:

《伯兮》这首诗通过描绘一位英俊男子的形象及其归来后的孤独与思念,展现了古代男女之间的情感纠葛。诗中运用了丰富的修辞手法,如比喻、拟人等,使得诗歌语言生动形象,情感真挚动人。通过对自然景象的描写,诗人巧妙地表达了内心的感受和对美好事物的向往。整首诗不仅具有很高的艺术价值,也是研究古代文化和文学的重要资料。