伯兮原文注音翻译注释全解析让你轻松读懂这首经典诗歌
《伯兮》是一首古代诗歌,属于《诗经》中的《国风·卫风》。这首诗歌的原文如下:
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯,使我心痗。
注音翻译:
- 伯兮(bó xī): 伯,指丈夫;兮,语气词,相当于现代汉语中的“啊”。
- 朅(qiè): 强盛的样子。
- 邦(bāng): 。
- 桀(jié): 同“杰”,杰出、出众。
- 殳(shū): 一种兵器。
- 东(dōng): 东方。
- 首(shǒu): 头发。
- 膏(gāo): 油脂。
- 沐(mù): 洗头。
- 雨(yǔ): 下雨。
- 杲(gǎo): 明亮的样子。
- 言(yán): 说。
- 谖草(xuān cǎo): 忘忧草,即萱草,古人认为可以使人忘却忧愁。
- 树(shù): 种植。
- 心痗(xīn lěi): 心中痛苦。
翻译:
伯啊,你多么威武强大,在里你是杰出的人物。
你手持武器,作为君王的先锋。
自从你从东方归来,我的头发就像飞蓬一样散乱。
难道没有香皂和油膏来洗发吗?谁能为我梳妆打扮?
那雨下个不停,太阳也显得格外明亮。
我想念你啊,愿意让我的头痛得像要裂开一样。
哪里能找到忘忧草?种在我的心上吧。
我想念你啊,让我的心情痛苦不已。
注释:
1. 《诗经》是最早的一部诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶约五百年间的诗歌305篇,分为风、雅、颂三部分。
2. “伯”指的是男子的美称,这里特指一个英俊的男子。
3. “朅兮”形容男子威武强壮。
4. “邦之桀兮”表示该男子在中非常杰出。
5. “为王前驱”意味着他担任君王的前锋或护卫。
6. “首如飞蓬”形容男子归来后,头发凌乱不堪。
7. “膏沐”指洗头用的油脂和润发膏,这里用来比喻男子的仪表和仪态。
8. “雨”和“杲”都是形容词,分别形容天气和阳光明媚的样子。
9. “愿言思伯”表达了对这位男子深深的思念之情。
10. “焉得谖草”意为怎样才能得到忘忧草,用以比喻如何消除心中的烦恼。
11. “树之背”意即在心上种植,比喻将思念之情深植于心。
12. “心痗”指内心痛苦,这里用来形容因思念而感到的痛苦。
全解析:
《伯兮》这首诗通过描绘一位英俊男子的形象及其归来后的孤独与思念,展现了古代男女之间的情感纠葛。诗中运用了丰富的修辞手法,如比喻、拟人等,使得诗歌语言生动形象,情感真挚动人。通过对自然景象的描写,诗人巧妙地表达了内心的感受和对美好事物的向往。整首诗不仅具有很高的艺术价值,也是研究古代文化和文学的重要资料。
