被韩剧误导?加油”的英文并非fighting:真相揭秘与误区澄清


常常听到身边的朋友用“Fighting”来鼓励他人,虽然在英语中并没有这样的说法,使得英语使用者常常无法理解。对于那些经常观看韩剧或综艺的人来说,“fighting”可能被误认为是“加油”的意思。但实际上,在韩语中并不存在名为“fighting”的词汇。他们认为这个词等同于他们的鼓励语,由于韩语没有“F”音,所以在实际发音中经常转化为“hwaiting”或“pighting”。“fighting”(音译:加油)成为韩国表达鼓励的流行词汇。但这个现象仍需进一步确认。无论如何,“fighting”在英语中并不表示“加油”。因为“fight”在英语中的含义是“打架、竞争”,而“fighting”是动名词形式。更地道的英语表达中,通常使用动词原形来构成祈使句以表示鼓励。“fighting”并不是恰当的英语加油表达方式。

那么,在英语中该如何为他人加油呢?在不同的语境下,存在许多可以表示鼓励和支持的表达方式。比如,“Come on”、“Good luck”、“Way to go”、“Cheer up”、“Go!Go!Go!”、“Go for it!”以及“Keep it up!”等等。还有一些特定场合下的表达方式,如“Break a leg!”等。值得注意的是,“Add oil!”这个表达方式虽然带有一定的中文色彩,但在香港等地近年来广泛流传,并且已经被牛津词典收录。除此之外,还有一些中式英语表达如“jiaozi”、“long time no see”等也被牛津英语词典所接纳。

对于真正的加为,比如在交通工具上,我们应该使用“to refuel”或者“to fill up”这样的表达方式。了解这些不同的加油表达方式,可以帮助我们更好地与不同文化背景的人进行交流。我们还是要努力学习地道的英语表达,避免使用过于中式化的英语。在与外国人交往过程中,选择正确的表达方式至关重要。