文言文以字用法归纳(《屈原列传》中又因厚币用事者臣靳尚”的因”如何训释?)

今天是国庆长假的最后一天,孩子们纷纷返校,无论是为了答疑作业还是开始新的学期课程。每逢假期,总让人感到繁忙,因为每天都要操持三餐。随着孩子们长大,想要做出他们喜欢吃的饭菜变得越来越难,他们更愿意点外卖来打发餐食。
继续深入阅读,遇到了一段有趣的历史故事。
张仪听闻某事后,表示愿意以一己之力换取汉中之地。他前往楚国,巧妙地利用厚礼了的臣子靳尚。这里的“因”字引起了诸多争议。课本上的注释是“趁机”,但其他版本将“因”译为“用”、“给”或“通过”。
对于这个问题,关键在于:“因”字是否含有“趁机”的义项?作为介词,“因”确实有“趁”的意思,但“趁机”在这里是否合适?“因”字和“以”字类似,可以作为介词“用”的解释,但如果“厚礼”被视为名词,那么“”的意味从何而来?
这些模糊的翻译不仅无法为读者提供明确的指导,反而可能误导他们。
我之前将这句中的“因”字理解为介词“通过”,但重读后认为这个理解有误,“而”字的理解也不准确。分析整个句子的逻辑流程:张仪到达楚国、张仪靳尚、靳尚向郑袖编话、楚王听信郑袖、楚王释放张仪。
根据这些逻辑步骤,我认为“张仪通过权臣靳尚的方式来(使靳尚)向楚王的宠姬郑袖编话”。参考《文言复式虚词》的解释,“因…而…”这个格式是用来表示某种行为动作发生的依据、途径、原因等。“因”是个介词,与它后面的词语结合形成介宾词组,作为状语;“而”是个连词,连接状语和中心词。
在这整个句子中,“又因厚币用事者臣靳尚”是状语,真正的谓语是“设”。
我们可以完美理解这段历史故事的情节:张仪听闻某事,提出以一己之力换取汉中之地。他前往楚国,通过重金的臣子靳尚,进而编话给楚王的宠妾郑袖。楚王竟然相信了郑袖的话,释放了张仪。
