enter和enter into的区别你知道吗?简单来说enter更口语化,enter into则多用于正式场合。


好的,关于 "enter" 和 "enter into" 的区别,简单来说,正如你所指出的,它们在使用上有明显的风格和语体上的差异。

"Enter" 是一个非常基础和通用的动词,它的含义广泛,可以指物理上的进入某个空间,比如 "enter the room"(进入房间),也可以指参与某个活动、加入某个组织,比如 "enter the race"(参加比赛)或 "enter the army"(参军)。此外,它还可以用于描述开始做某事,例如 "enter a contract"(签订合同,这里的用法相对正式,但动词本身不限定语体)。"Enter" 的用法非常灵活,遍布口语和书面语,是日常生活中最常见的动词之一,其风格偏向于日常和通俗。

相比之下,“enter into” 则显得更为正式和书面化。它通常不单独使用,而是作为一个固定搭配,后面常接名词或名词性短语。这个短语的主要含义包括开始参与、卷入某事,或者达成某种协议、关系或状态。例如,我们说 "enter into an agreement"(达成协议)、"enter into a discussion"(开始讨论)、"enter into marriage"(结婚)、"enter into force"(生效,常用于法律文件)。在这些语境中,“enter into” 强调的是一种更严肃、更明确的开始或介入关系的过程,因此它更常出现在正式文件、法律条文、商业合同、外交辞令或比较正式的书面语中。

总结来说,"enter" 是一个功能广泛、风格中性的动词,适用于各种场合,尤其是口语;而 "enter into" 则是一个更侧重于正式语境的固定搭配,常用于描述开始某种协议、讨论、关系或法律效力的行为。理解这个区别有助于更准确、得体地使用英语。