莫斯科郊外的晚上钢琴谱原谱


著名翻译家薛范因病医治无效,于2022年9月2日21时31分在上海交通大学医学院附属第九医院逝世,享年88岁。他所翻译的海外经典歌曲如《莫斯科郊外的晚上》、《雪绒花》、《草帽歌》等耳熟能详的歌曲深受人们喜爱。

薛范自小因病与拐杖轮椅相伴,但他却因此培养了热爱文学与音乐的情感,并自学成才。他的翻译事业的初心与匠心源自于对艺术的热爱。虽然因病未能进入大学学习,但他通过自学俄语开始了他的音乐翻译之路。他对文艺与音乐的热爱使他自学了多种语言,并广泛阅读了我国翻译出版的各类外国诗集。

尽管疾病缠身,薛范从未放弃过自己的音乐梦想和创作热情。他在学生时代就非常热爱古典文学、中外戏剧、电影与历史,对音乐和诗歌也怀有深深的热爱。他自学了大学中文系的全部课程,并在广播中自学俄语,打开了通向未来的大门。他的青年时代充满了文艺与音乐的激情,这也为他后来的音乐翻译事业打下了坚实的基础。

薛范的翻译作品《莫斯科郊外的晚上》是他一生的背景音乐。这首歌的配译作品在广为流传,成为人传唱的苏俄歌曲代表作。薛范在翻译这首歌时曾经历过灵感的闪现,他通过自身的音乐素养和对文学的热爱,将这首歌译成了一首优美动人的歌曲。这首歌不仅歌唱了爱情,还融入了人们对祖国、家乡、亲人、朋友的挚爱和深情,以及对一切美好事物的向往和希望。

除了《莫斯科郊外的晚上》,薛范还翻译了大量的歌曲和诗集。据统计,他翻译了超过百个的歌曲,并发表了近两千首歌曲的配译作品。他的音乐作品不仅在国内外广为流传,还获得了多项荣誉和奖项的肯定。他用自己的才华和热情为音乐事业做出了杰出的贡献。

薛范于创作终身获得的巨大动力和幸福感表示他只是喜欢音乐并致力于用自己一生翻译歌曲的传播与创作。《莫斯科郊外的晚上》成为代代传唱的经典歌曲是他在音乐创作道路上最大的骄傲之一。《经典风情系列唱片》这一项目作为他职业生涯的一大亮点更是他担任艺术顾问所精心策划的成果之一,通过他的作品传达了音乐带给人们的安慰、信心、温暖和力量。他始终坚信音乐是他生命的一部分,融入了他的生活和生命中不可或缺的元素之一。他的一生都致力于音乐事业并取得了卓越的成就和荣誉奖项的肯定。他获得了翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项——翻译协会翻译文化终身成就奖体现了他在对外文化传播和文化交流方面的杰出贡献和影响。此外他不仅在文学和音乐领域获得了广泛认可还在学术界享有崇高的声誉并积极参与了许多文化交流活动为文化的国际传播做出了重要的贡献和贡献力量推动了文化的发展和创新之路的开拓和发展壮大为文化走向世界舞台做出了重要的贡献和影响力也赢得了全世界的广泛尊重和认可今天我们怀念这位伟大的文化创新先驱为他的逝世深感哀痛我们也祝福他安息祝福薛范老师一路走好!