浣溪沙 一曲新词酒一杯翻译
浣溪沙
The Melody of Washing the Silk
词作者:晏殊(Yan Shu)
英译:XXX(此处可填写其他翻译者名字)
手持酒杯,一曲新词入心怀,
With a glass of wine in hand, a new song fills the air.
回忆起去年此刻的旧亭台,天气如昔仍然存在。
Recalling the old pavilion from last year, the weather is much the same.
夕阳渐渐西下,不知何时才能再度回归?
As the sun slowly sets in the west, when will it return?
无法阻挡花朵的凋零,只能默默接受生命的消逝。
Unable to prevent the flowers from falling, I accept the end of life with resignation.
似曾相识的燕子已经归来,如旧友重逢。
The familiar swallows have returned, like old friends meeting again.
独自漫步于小园的香径,品味着孤独与自由。
Strolling alone on the fragrant path of the garden, I taste both loneliness and freedom.