张若虚《春江花月夜》原文带翻译,带你领略这首千古绝唱的魅力!
《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的代表作,被誉为“孤篇盖全唐”。这首诗以春、江、花、月、夜五种意象交织,描绘了一幅如梦如幻的夜景图。诗中充满了对宇宙人生的哲思,以及对美好时光的留恋。下面我们来欣赏这首诗并了解其翻译。
原文:
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
翻译:
Spring river tide water connects with the sea level, moon on the sea rises with the tide.
Bright and shimmering, following the wave for thousands of miles, where is the spring river without moonlight!
River flows windingly around fragrant meadows, moonlight shines on flower forests like snow.
Flowing frost in the air, not feeling flying, white sand on the shoal, not visible.
River and sky one color, no fine dust, bright moon in the sky, alone.
Who first saw the moon by the river? When did the river moon first shine on people?
Life generation after generation, endless, river moon year after year, same view.
Don't know who the river moon waits for, only see the Yangtze river sending flowing water.
A piece of white cloud goes slowly, green mulberry tree by the river, full of sorrow.
Who is the boatman tonight? Where is the moonlit tower for longing?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
这首诗以优美的语言和深邃的意境,展现了诗人对自然和人生的感悟。诗中的春、江、花、月、夜五种意象,相互映衬,构成了一幅美丽的画面。同时,诗中也表达了诗人对人生短暂和时光流逝的感慨,以及对美好事物的留恋。这首诗不仅具有很高的艺术价值,也给人以深刻的思考。