感恩老师英文句子唯美简短
最近网络上开始流行背诵英文版《出师表》,然而在头条平台,却很难找到这篇全文的出处。对于这个现象,我决定向我的智能助手ChatGPT寻求帮助。
在经过一番讨论之后,ChatGPT提供了一篇完整的双语版《出师表》。对于喜欢古文和英文的朋友们,欢迎你们转载这篇文章,因为知识只有被共享才能发挥更大的价值。以下是《出师表》的完整内容:
《出师表》(Memorial on the Expedition)
臣亮言:
Your servant Liang humbly submits:
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,这是真正的危急存亡之时。
The late Emperor passed away before completing his great undertaking, and now the realm is divided into three. Yi Province is weak and exhausted, truly a moment of crisis between survival and destruction.
宫廷内的侍卫们不懈怠,忠诚的将士们奋不顾身,都是因为追念先帝的恩遇,想要报答陛下。
However, the officials who serve within the court remain diligent, and the loyal warriors who fight on the frontier forget their own lives. They do this out of gratitude for the late Emperor’s exceptional kindness, hoping to repay it to Your Majesty.
陛下应该虚心倾听意见,以彰显先帝的遗德,振奋志士之气。不宜妄自菲薄,否则可能会阻塞忠谏之路。
Your Majesty should broaden your wisdom and uphold the late Emperor’s virtuous legacy, encouraging the spirit of worthy individuals. You should not belittle yourself or use improper ogies that may block the path of loyal remonstration.
宫中府中,应一体,赏罚分明,不宜有异同。若有作奸犯科及为忠善者,应交由有关部门评罚,以彰显陛下平明之治。
The palace and the administration should be one unified body, with rewards and punishments applied fairly and consistently. If anyone commits crimes or performs meritorious deeds, they should be judged according to the law to show Your Majesty’s just governance.
侍中、尚书、长史、参军等皆为忠诚死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆可计日而待也。
The attendants, secretaries, and military advisors are all loyal ministers. If Your Majesty trusts and values them, the revival of the Han dynasty is surely within reach.
臣本布衣,于南阳躬耕,于乱世中求全性命,不求闻达于诸侯。然先帝知臣谨慎,临崩寄大事于臣。
I was once a commoner, farming in Nanyang, merely seeking to preserve my life in a time of chaos. However, the late Emperor knew of my cautious nature and entrusted me with great responsibilities on his deathbed.
后值倾覆之际,受任于败军之际,奉命于危难之间。如今南方已定,兵甲已足,当奖率三军北定中原。
Later, in times of disaster, I was entrusted with responsibility amidst a defeated army. Now, with the south pacified and our military strength sufficient, I will lead the army northward to reclaim the Central Plains.
此臣报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益、进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之以告先帝之灵。若无兴德之言则责攸之、祎、允等之慢以彰其咎。臣不胜受恩感激,今当远离,临表涕零不知所言。感谢网络上的原作者供图这篇优美的古文绝对是一篇双语学习的好材料。文中提到的重点单词和观点欢迎大家探讨指正。(本文为个人观点和学习笔记如有需要欢迎探讨、复制、转载无版权限制)。