供养的拼音 供的多音字组词


中文发音中,有许多常见的易错字词,我们在日常交流中应当格外注意。以下是一些常见的读音误区及其正确读法:

1. 令狐冲,正确读作líng,不读作lìng。

2. 刘家堡中的“堡”应读作pù,不读作bǎo。

3. “弄巧成拙”的“拙”应读作zhuō,而非zhuó。

4. “入”的正确发音为lìn,而非lín。

5. 叶蓓中的“蓓”应读作bèi,不读作péi。

6. “比”的正确读法是bǐ,而非bì。

7. “着急”的“着”应读作zháo,不读作zhāo。

8. “兴奋”的“兴”应读作xīng,而非xìng。

9. “供养”中的“供”读作gōng,不读作gòng。

10. “冠心病”的“冠”应读作guān,而非guàn。

11. “嫦娥奔月”中的“奔”应读作bèn,不读作bēn。

12. “症结”中的“结”应读作zhēng,而非zhèng。

13. “徇私舞弊”中的“徇”读作xùn,不读作xún。

14. “口角”的“角”应读作jué,不读作jiǎo。

15. “当天”“当晚”的“当”应读作dàng,而非dāng。

16. “一场大雨”的“场”应读作cháng,不读作chǎng。

17. “滂沱大雨”的“滂”应读作pāng,不读作páng。

18. “打的”和“的士”的“的”应读作dí,口语中才读作dī。

19. “创伤”和“重创”的“创”应读作chuāng,而非chuàng。

20. “杉木”的“杉”应读作shā,不读作shān。

21. “连累”的“累”应读作lěi,不读作lèi。

22. “悄然无声”的“悄”应读作qiǎo,不读作qiāo。

23. “量体裁衣”的“量”应读作liàng,而非liáng。

24. “挑刺”的“挑”应读作tiǎo,不读作tiāo。

25. “字帖”和“一帖药”中的“帖”前读作tiè,后读作tiě。

26. “贾平凹”的“凹”应读作wā,不读作āo。

27. “模样”的“模”应读作mú,而非mó。

28. “哈达”和“哈巴狗”的“哈”应读作hǎ,不读作hā。

29. “粗犷”的“犷”应读作guǎng,不读作kuàng。

30. “乌拉草”的“乌”应读作wù,不读作wū。

31. “汗毛”的“汗”应读作hàn,而非hán。

32. “甲壳虫躯壳”的“壳”应读作qiào,不读作ké。

33. “刽子手”的“刽”应读作guì,不读作kuài。

34. “道行”的“行”应读作héng,不读作háng。

35. “飞来横祸”的“横”应读作hèng,而非héng。

36. “熬汤”的“熬”应读作āo,而非áo。

37. “供给”的“给”应读作jǐ,不读作gěi。

38. “夹克”的“夹”应读作jiā,不读作jiá。

39. “尽快”和“尽管”的“尽”应读作jǐn,而非jìn。

40. “强词夺理”的“强”应读作qiǎng,而非qiáng。

41. “兴奋”的“兴”应读作xīng,不读作xìng。

42. “侮辱”和“欺侮”的“侮”应读作wǔ,不读作wū。

43. “拚命”的“拚”应读作pìn,而非pīn。

44. “占旭刚”的“占”应读作zhān,不读作zhàn。

45. “臧天朔”的“臧”应读作zāng,而非zàng。

46. “濮存昕”的“濮”应读作pú,而非pǔ。

47. “撒贝宁”的“撒”应读作sǎ,不读作sà。

48. “那英”的“那”应读作nā,不读作nà。

49. “韦小宝”的“韦”应读作wéi,而非wěi。

50. “将进酒”的“将”应读作qiāng,而非jiāng。

51. “穴位”的“穴”应读作xué,不读作xuè。

52. “为虎作伥”的“为”应读作wèi,不读作wéi。

53. “芝麻糊”和“辣椒糊”的“糊”应读作hù,而非hú。

54. “混水摸鱼”和“混浊”的“混”前读作hún,后读作hùn。

55. “写意”(形容词)应读作xiè,名词时读作xiě。

56. “载歌载舞”的“载”应读作zài,不读作zǎi。

57. “潜力”和“潜能”的“潜”应读作qián,而非qiǎn。

58. “黄鹂”的“鹂”应读作lí,不读作lì。

59. “大腹便便”的“便”应读作pián,而非piǎn。

60. “顷刻”的“顷”应读作qǐng,而非qīng。

61. “处女”和“处暑”的“处”应读作chǔ,而非chù。

62. “魁梧”的“魁”应读作wú,不读作wǔ。

63. “弄堂”的“弄”应读作lòng,不读作nòng。

64. “估计”的“估”应读作gū,不读作gǔ。

65. “太监”的“监”应读作jiàn,而非jiān。

66. “鼻塞”的“塞”应读作sè,不读作sāi。

67. “卑鄙”和“鄙人”的“鄙”应读作bǐ,不读作bì。

68. “框架”和“篮框”的“框”应读作kuàng,而非kuāng。

69. “档次”和“档位”的“档”应读作dàng,而非dǎng。

70. “藏经阁”的“藏”应读作zàng,不读作cáng。

71. “血”应读作xiě,不读作xuè。

72. “稍息”的“稍”应读作shào,不读作shāo。

73. “憎恨”的“憎”应读作zēng,不读作zèng。

74. “宁肯”和“宁为玉碎”的“宁”应读作nìng,而非níng。

75. “剥皮”的“剥”应读作bāo,而非bō。

76. “倔强”的“倔”

应读作jué,不读作juè。

77. “毋庸置疑”的“毋”应读作wú,不读作wù。

78. “少安毋躁”的“少”应读作shǎo,不读作shāo。

79. “唠唠叨叨”的“唠”应读作láo,而非lāo。

80. “召开”的“召”应读作zhào,不读作zhāo。

81. “生肖”和“肖像”的“肖”应读作xiào,不读作xiāo。

82. “呱呱坠地”的“呱”应读作gū,而非guā。

83. “节骨眼”的“节”应读作jiē,而非jié。

84. “不吱声”的“吱”应读作zī,不读作zhī。

85. “燕妮”和“安妮”的“妮”应读作nī,不读作ní。

86. “禅让”的“禅”应读作shàn,而非chán。

87. “莫邪”的“邪”应读作yé,而非xié。

88. “剔透”和“挑剔”的“剔”应读作tī,而非tì。

89. “随”的正确发音应为suǐ,不读作suí。

90. “浩浩汤汤”的“汤”应读作shāng,而非dàng。

91. “结婚”和“结冰”的“结”应读作jié,不读作jiē。

92. “牌坊”和“磨坊”的“坊”前读作fāng,后读作fáng。

93. “荷锄”的“荷”应读作hè,不读作hé。

94. “藤蔓”的“蔓”应读作wàn,而非màn。

95. “玫瑰”和“瑰丽”的“瑰”应读作guī,不读作guì。

96. “氛围”和“气氛”的“氛”应读作fēn,而非fèn。

97. “一塌糊涂”的“塌”应读作tā,而非tà。

98. “情不自禁”的“禁”应读作jīn,而非jìn。

99. “梵语”的“梵”应读作fàn,不读作fán。

100. “所向披靡”的“靡”应读作mǐ,而非mí。

在地名的发音上,常常也会出现一些容易混淆的情况。以下是一些常见的地名发音误区:

1. 甪直的“甪”,应读作lù,位于苏州。

2. 六安的“六”,应读作lù,在安徽。

3. 天姥山的“姥”,应读作“母”,位于浙江新昌。

4. 犍为,正确发音为“前唯”,位于四川。

5. 邗江的“邗”,应读作hán,不应读作赣江(gan,jiang),在江苏扬州。

6. 盱眙的“盱”,应读作xū,而非鱼台(yu,tai),在江苏淮安。

7. 珲春,应读作hūn chūn,位于吉林。

8. 西柏坡的“柏”应读作bǎi,位于河北省境内,为七大会议的召开地。

9. 栟茶的“栟”,应读作bēn,位于江苏如东县。

10. 蚌埠的“埠”,应读作bù,在安徽省境内。

11. 龙王辿的“辿”,应读作chán,位于山西省境内。

12. 枨冲的“枨”,应读作chéng,在湖南省境内。

13. 茌平的“茌”,应读作chí,位于山东省境内。

14. 徂徕山的“徂”和“徕”,分别读作cú和lái,位于广东省境内。

15. 酂阳的“酂”,应读作cuó,在河南省,古时将老河口称为酇。

16. 广笪的“笪”,应读作dá,位于广西浦北县陆屋镇。

17. 儋县的“儋”,应读作dān,位于海南省五指山下。

18. 凼仔的“凼”,应读作dàng,澳门国际机场和澳门大学都在此。

19. 砀山的“砀”,应读作dàng,在安徽省。

20. 滇池的“滇”,应读作diān,在云南省昆明市。

21. 淦水的“淦”,应读作gàn,在江西境内。

22. 涡阳的“涡”,应读作guō,在安徽省亳州市,老子故里。

23. 滹沱河的“滹”和“沱”,应分别读作hū和tuó,在河北省,是河北省的主要河流。

24. 获鹿的“获”,应读作huái,在河北省境内,后改为鹿泉县。

25. 会稽山的“会”应读作kuài,位于浙江省绍兴市。

26. 乐亭的“乐”,应读作lào,位于河北唐山市,是李大钊的故乡。

27. 牟平的“牟”,应读作mù,在山东省烟台市。

28. 沛县的“沛”,应读作pèi,在江苏省境内。

29. 邳州的“邳”,应读作pī,在江苏境内。

30. 黄陂的“黄”,应读作pí,在湖北省境内。

31. 濮阳的“濮”,应读作pú,在河南省境内。

32. 綦江的“綦”,应读作qí,在重庆市(虹桥垮塌事故地)。

33. 龟兹的“龟”和“兹”,应读作qiū和cí,古代国名,现在新疆库车一带。

34. 临朐的“临”,应读作qú,在山东省境。

35. 芮城的“芮”,应读作ruì,在山西省境内。

36. 歙县的“歙”,应读作shè,在安徽境内。

37. 泗阳的“泗”,应读作sì,在江苏省北部。

38. 绥阳县的“绥”,应读作suí,在贵州省境内。

39. 莘县的“莘”,应读作shēn,在山东境内。

40. 繁峙县的“繁”和“峙”,应读作shì,在山西省境内。

41. 长汀的“汀”,应读作tīng,在福建省境内,是著名的景点。

42. 海参崴的“崴”应读作wǎi,原为中国领土,清咸丰十年割让与沙俄。

43. 马嵬坡的“嵬”应读作wéi,在陕西省境内。

44. 婺源的“婺”,应读作wù,在江西上饶市。

45. 隰县的“隰”,应读作xí,在山西临汾市。

46. 岘山的“岘”,应读作xiàn,在湖北襄阳县南。

47. 井陉的“井”,应读作xíng,在河北省境内。

48. 浒浦的“

浒”的“浒”和“浦”,应分别读作xǔ和pǔ,在江苏省境内。

49. 浚县的“浚”应读作xùn,在河南境内。

50. 铅山的“铅”,应读作yán,在江西省境内。

51. 高要的“高”应读作yào,在广东省境内。

52. 沂河的“沂”,应读作yí,发源于山东,流入江苏。

53. 鹿邑的“鹿”,应读作yì,在河南省境内。

54. 鄞县的“鄞”,应读作yín,在浙江境内,位于宁绍平原东端。

55. 颍河的“颍”,应读作yǐng,发源于河南流入安徽。

56. 郢的“郢”应读作yǐng,楚国的都城在今湖北江陵北。

57. 蔚县的“蔚”应读作yù,在河北省境内。

58. 柘城的“柘”应读作zhè,在河南境内。

59. 武陟的“武”应读作zhì,在河南境内。

60. 芝罘的“芝”和“罘”应读作zhī和fú,山名,在山东境内。

61. 涿州的“涿”应读作zhuō,在河北省境内。

对于姓氏的发音,也常常容易出现混淆。以下是一些姓氏的发音纠正:

1. “华”应读作huá,而非hua。

2. “黑”应读作hēi,不应读作hè(贺)。

3. “区”应读作qū,不读作ōu(欧)。

4. “种”应读作zhǒng,不应读作chóng(虫)。

5. “仇”应读作qiú,而非qiú(求)。

6. “任”应读作rèn,不应读作rén(人)。

7. “纪”应读作jì,而非jǐ(己)。

8. “燕”应读作yàn,而非yān(烟)。

9. “解”应读作xiè,而非xiè(谢)。

10. “朴”应读作piáo,不读作piáo(瓢)。

11. “芮”应读作ruì,不读作ruì(瑞)。

12. “查”应读作zhā,而非zhā(扎)。

13. “过”应读作guò,不应读作guō(锅)。

14. “缪”应读作miào,而非miào(妙)。

15. “万俟”应读作mòqí,不读作mòqí(莫其)。

16. “区”应读作ōu(欧),不读作ōu(欧)。

17. “乐”应读作yue(岳),而非yue(岳)。

18. “逄”应读作páng(旁),而非pang(旁)。

19. “繁”应读作pó(婆),而非pó(婆)。

20. “折”应读作shé(舌),而非shé(舌)。

在日常生活中,我们常常会碰到一些地名和姓氏的发音问题。了解这些正确的发音,不仅能帮助我们在交流时更准确,也能在阅读和写作时避免错误。无论是地名还是姓氏,发音的准确性都是我们沟通的基础。

掌握这些发音规则和纠正常见错误,是提升我们语言能力的重要步骤。尤其是在涉及正式场合或书写时,准确的发音能够体现出我们的专业性和细致。在工作和生活中,准确的语言运用也是我们与他人沟通的桥梁。

希望这些信息对大家有所帮助,让我们在未来的交流中更加自信和准确。