《出师表》原文翻译注释,助你快速读懂诸葛亮忠心!
原文:
臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下 。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军準曰:“桓、灵鬻爵,较民租赋;国用不足,而贤才卓然,私门之内,进趋者不能禁止。”先帝知人善任,故能兴复 ,还于旧都。
陛下何不一询臣等?今当出师,君命有所不受。
译文:
臣诸葛亮上言:先帝开创的大业尚未完成一半就中途去世了,现在天下分为三国,益州又疲惫不堪,这实在是危急存亡的时刻啊。然而在朝中的侍卫大臣们没有懈怠,忠诚勇敢的将士们忘记了自己的安危,这是因为他们追念先帝对他们的特殊恩遇,想要报答陛下。陛下应该广泛听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋那些有志之士的豪气,不应该妄自菲薄,用不恰当的比喻来堵塞忠言直谏的道路。
皇宫和里的事情,都是一体的;对的升迁和惩罚,好坏都要一致对待,不应该有所不同。如果有做坏事犯法的人以及为国尽忠善良的人,应该交给有关部门去处理他们的刑罚和赏赐,以此来显示陛下公正无私的治理,不应该偏袒私人,让内外有不同的法律。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些人都是诚实可靠的人,他们的心意和考虑都是忠诚纯正的,因此先帝选拔他们来辅佐陛下。我认为皇宫里的事务,无论大小事情,都应该向他们咨询,然后再去实行,这样一定能弥补缺点漏洞,扩大益处。
将军向宠,善良平和,通晓军事,曾经试用他,先帝称赞他说:“这个人可以任用。”因此众人商议推举向宠担任都督。我认为军营里的事情,都应该向他们咨询,这样才能使内部和睦相处,才能让有才能的人得到适当的安排。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉之所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以倾覆的原因。先帝在世的时候,每当和我谈论这些事情,没有一次不是叹息痛恨于桓帝、灵帝的。侍中、尚书、长史、参军李曰:“桓、灵鬻爵,横征暴敛;国库空虚,而贤才卓然出众,私人的门第之内,进趋的人都不能禁止。”先帝知人善任,所以能够复兴大业,回到旧都。
陛下为什么不向臣等询问一下呢?现在应当出兵敌人,但陛下的命令有些地方是不能接受的。
