《春望》全诗白话文翻译与拼音注释详解,让你轻松读懂这首千古名篇


《春望》

原文:

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

拼音注释:

guó pò shān hé zài , chéng chūn cǎo mù shēn 。

国破/山河在,城春/草木深。

gǎn shí huā jiàn lèi , hèn bié niǎo jīng xīn 。

感时/花溅泪,恨别/鸟惊心。

fēng huǒ lián sān yuè , jiā shū dǐ wàn jīn 。

烽火/连三月,家书/抵万金。

bái tóu sāo gèng duǎn , hún yù bù shèng zān 。

白头/搔更短,浑欲/不胜簪。

白话文翻译:

长安沦陷,破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里,草木茂盛。感伤国事,不禁涕泪沾衣,怅恨亲人离散,鸟鸣声声也使人顿觉惊心。连绵的战火已经持续了三个月,家书难得,一封家信抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

详细解释:

“国破山河在,城春草木深。”开篇明义,写春日长安城破败荒凉的景象,山河依旧,可沦陷后的长安,昔日繁华不再,春天依旧按时到来,然而目之所及,却是荒草萋萋。这种强烈的对比,突出了诗人内心的感受。

“感时花溅泪,恨别鸟惊心。”这两句巧妙地运用了拟人的修辞手法,将花、鸟拟人化,花感时而落泪,鸟恨别而惊心,实则表达了诗人内心的感受。诗人因为感时伤怀,看到花开,想到兴亡,不禁潸然泪下;因为离别之苦,听到鸟鸣,心中更觉悲凉。

“烽火连三月,家书抵万金。”这两句直接描述了战争的残酷,烽火连天,已经持续了三个月,而家人音讯难通,一封家书,比万金还要珍贵。诗人通过这两句,表达了对家人的深深思念和对战争的强烈。

“白头搔更短,浑欲不胜簪。”这两句进一步描绘了诗人的形象,他因为忧虑国事,愁绪万千,以至于头发都白了,搔首之间,短发更短,几乎连簪子都插不住了。这两句,既表现了诗人的忧国忧民之情,也体现了他的个人痛苦和无奈。

《春望》这首诗,以“春”为题,通过对春日长安城破败景象的描绘,表达了诗人对国破家亡的悲愤和对亲人的思念。诗人巧妙地运用拟人、对比等修辞手法,将内心的感受和情感表达得淋漓尽致,使得这首诗成为千古流传的名篇。

这首诗的韵脚为“an”,使得整首诗读起来有一种韵律感,同时也使得诗人表达的情感更加深沉。诗中的每一个字、每一个词,都充满了诗人深深的情感,让读者在感受到诗人内心痛苦的也感受到了他对、对的深深忧虑。

《春望》是一首情感深沉、意境深远的诗,它通过对春日长安城破败景象的描绘,表达了诗人对国破家亡的悲愤和对亲人的思念。这首诗以其独特的艺术魅力和深厚的情感内涵,成为了古代诗歌的瑰宝,流传至今,仍然具有极高的文学价值和历史价值。