spare的用法及搭配


在日常生活中,当别人邀请我们帮忙、约我们逛街吃饭或看电影时,我们经常因为无法立即赴约而礼貌地说“等我有空了再去”。这些在人之间心照不宣的客套话,如果直接翻译成英语,可能会被外国人误解。

想象一下,一个外国朋友某天请你帮忙做某事,你回答:“I'll take care of it when I am free this afternoon。”然而到了晚上,如果你还没有开始处理,这位外国朋友可能会来找你。你可能会感到困惑不解,“我只是说我如果有时间就会处理,并没有保证一定会处理。”在外国人的理解中,这句话的含义是“你会有时间,并且你一定会处理”。这种误解源于我们对“when”这个词的理解不够深入。在英语中,“when”表示的是一件事情必然会发生,而“if”则表示这件事情可能会发生。

当我们对别人说“When I'm free”,外国人会理解为这是一种承诺,表示你一定会腾出时间来处理某件事。而如果我们说“If I'm free”,则表达的是可能会空闲,也可能不会。例如,“I'll take care of it when I am free this afternoon”应该被理解为“今天下午我有空,我会处理这件事”,而不是“如果我有空的话,我会处理这件事”。这种表达方式给了外国人一种保证感,而非可能性。

那么,“你有空吗?”在英语中应该如何表达呢?其实有多种方式:

1. Do you have a minute? 这句话中的“minute”既可以在特定的语境下理解为“一分钟”,也可以理解为一段时间。这句话可以用来询问对方是否有空。

2. Can you spare some time? 这里的“spare”有匀出、抽出的意思,因此该句可以表示“你能抽出点时间吗?”

3. Are you available? 这个表达直接明了,表示询问对方是否有空、有时间。

4. When do you have time off? 这个表达询问对方什么时候有空闲时间。

5. When do you find time to do sth? 这个表达和“spare time”类似,都是询问对方何时能抽出时间做某事。

这些表达方式都有各自的适用场合,我们可以根据实际情况选择合适的表达方式,以避免因误解而产生的尴尬情况。