探索SPARE的中文翻译,让你轻松掌握地道表达!


人工智能与同声传译:挑战与前景

人工智能(AI)正在逐渐进军同声传译行业,这一行业中的巨变令人瞩目。近日,青年报青年网记者发现,在一些国际性会议上,翻译工作已经逐渐由同传类AI产品承担,翻译内容通过大屏幕、手机等设备传递。这一变化使得过去同传在小屋子里做翻译的情形得以改变。

同传,即同声传译,曾被誉为“21世纪第一大紧缺人才”,因其高昂的收入而备受瞩目。如今随着人工智能技术的发展,这一行业面临着前所未有的挑战。同传类AI产品在市场上日益普及,但与此“同传AI”事件也引发了广泛的争议,其翻译出的内容有时令人质疑其真实性和能力。

那么,AI真的会取代同声传译吗?

在实际应用中,AI同传与真人同传形成了鲜明的对比。AI同传以其高效、全面的翻译能力吸引了众多眼球。在会场上,与封闭小屋子里的真人同传不同,大屏幕成为了AI同传的主要工作平台。演讲者话音刚落,相应的中英文字幕便迅速出现在屏幕上,后续还会根据演讲内容的推进不断优化翻译。现场观众对于屏幕上飞快出现的字幕感到惊叹。

市场上最为常见的同传AI产品是搜狗同传和科大讯飞的产品。搜狗同传的负责人表示,与真人同传相比,机器不会感到疲惫,可以连续工作24小时,因此更加高效。机器翻译在价格上也有显著优势。全球同传译员稀缺,与巨大的市场需求相比,人才严重短缺且费用高昂,一般会议难以承受。

尽管AI同传已经展现出其实力,但真人同传工作者目前仍持乐观态度。他们认为,在一些专业性或商业性要求很高的会议上,目前的AI同传仍存在较大差距。吴显光认为,AI的翻译质量仍受到多种因素的限制,如上下文的识别、口音的影响等。机器无人类一样具备临场应变能力,无法完全理解演讲者的意图和语境。尽管AI技术在不断进步,但在某些领域仍无法完全取代真人同传。