journal翻译(英语共学社 关于家”的几个单词,你分得清吗)


journal翻译(英语共学社  关于家”的几个单词,你分得清吗)

昨天,英语共学社共同学习的《经济学人》文章现了“household”这个词。我在视频录制过程中对于这个词以及它与其他如family、home、house的区别产生了研究兴趣,并经过今天查阅群内译友们的笔记,进行了以下的梳理和分析,请大家多多指正。

关于family:

作为名词,family的常见含义包括“家庭”、“家属”、“子女”、“家族”。值得注意的是,当某人提到“I have a family”,这并不意味着他们结婚了或仅仅是成家了,而是暗示他们有了孩子。例如:“She has the sole responsibility for a large family”,她独自承担抚养一大群孩子的责任。除此之外,family还可以表示“犯”、“生物学上的科”等含义。当作为形容词时,意为老少咸宜的,如“family newspaper”。

关于Household:

Household是名词形式,意为一家人及其住所作为一个单位。虽然很多时候household也被翻译为“家庭”、“一家人”,但它与family的区别在于:household包在一起的人,可能是亲属也可能不是,如佣人、管家等,类似于我国的“户口”概念。例如在我国人口普查报告中提到的“家庭户”的英文翻译是family household。而在此层面上,family仅仅指有血缘关系的家庭。

关于Home:

Home的含义非常丰富。它可以表示一个人永久居住的地方,尤其是作为家庭或户的一员。从英文的释义中我们也可以看出,home与family和household是不同的。Home也带有强烈的感彩,如电影《北京遇上西雅图2不二情书》中的古诗词所表达的:“此心安处是吾乡”。home还可以表示“发源地”、“大本营”、“主场比赛”等。作为形容词时,home的意思多与名词形式的释义相关,如“与家有关的”、“家用的、家制的”等。home还可以作为副词使用,表示抵达终点、到目的地等。值得一提的是,home也可以作为动词使用,表示返回、归巢、对准等含义。

关于House:

House更常见的是指“房屋”,特别是独立式的两层以上的房屋。由此也引申出“住在一栋房屋里的人”的意思。除此之外,house还有一个高贵的意思,表示贵族或王朝的家系。在正式用法中,house还可以表示大学的学员、立法机构等含义。house也可以作为动词使用,表示提供住所、容纳、装入等含义。作为形容词时,如“a house journal”协会期刊。

这四个词汇都有其独特的含义和用法。希望大家能够通过我的整理对这些词汇有更深入的理解。如有任何疑问或建议,请通过微博@福州翻译ivy和微信公众号自由翻译日记与我联系。加入英语共学社的朋友们也可以联系我进行交流学习。


journal翻译(英语共学社  关于家”的几个单词,你分得清吗)