or中文翻译是什么意思(英语语法,关于and”和or”用于否定句中的特例(二))


or中文翻译是什么意思(英语语法,关于and”和or”用于否定句中的特例(二))

关于“and”和“or”在否定句中的特殊用法解析

今天我们将继续深入探讨“and”和“or”在否定句中的特殊应用。在英语中,这两个词的用法常常引起混淆,特别是在否定句中。以下就是两个重要的特例:

特例一:当我们在否定句中列举主语时,如果列举成分位于否定词之前,我们应当使用“and”来连接;如果列举成分在否定词后面,我们需要用“or”来构成完全的否定。举个例子:

例如:“Lucy and Lily can’t speak Chinese.”(露西和莉莉都不会说中文。)在这里,“Lucy and Lily”作为主语在否定词“can’t”之前,因此我们使用了“and”。而在另一个句子:“I can’t sing or dance.”(我既不会唱歌也不会跳舞。)这里,“sing or dance”都在否定词“can’t”之后,所以用了“or”。

特例二:在否定句中,如果我们连接的两部分都有否定词,那么应该使用“and”,而不是“or”。这是因为“and”在这种情况下可以表示一种联合的否定关系。例如:“There is no water and no air on the moon.”(月球上既没有水也没有空气。)在这个句子中,“no water”和“no air”都有否定词“no”,因此我们用“and”来连接这两个部分。

以上就是我们今天讲解的关于“and”和“or”在否定句中的两个重要特例。希望这些内容能够帮助大家更好地理解和运用这两个词。


or中文翻译是什么意思(英语语法,关于and”和or”用于否定句中的特例(二))