农历一月一号用英语(到底是Lunar New Year?还是Chinese New Year?他们的叫法没问题!)

随着2023年兔年的来临,“新年”的英文表述Chinese New Year与Lunar New Year的讨论再次引起大家的关注。特别是韩国的某些做法,让许多人产生了焦虑和不安。
对于“新年”的英文称呼,我的观点是Chinese New Year和Lunar New Year都没有问题。作为人,我们的新年被称为Chinese New Year,这是我们的文化骄傲和自豪。对于其他亚洲来说,他们称之为Lunar New Year也是合理的。
尽管争议不断,但让我们聚焦在Lunar New Year的讨论上。其实不必过于焦虑,听我慢慢道来。
华夏文明历史悠久,作为唯一延续至今的人类文明,对亚洲乃至全世界的文明都产生了深远的影响。我在百科(Wikipedia)上查找了相关资料,一起来看英文中的解释。
来源:百科英文
虽然百科的内容并非百分之百准确,但具有很高的参考价值。
Lunar New Year是基于历法的。虽然它名为“阴历”,但实际上我们的历法属于阴阳历(lunisolar calendar),也称为“农历”。许多东亚及东南亚的“新年”都是按照阴阳历来计算的,包括韩国、日本、越南、新加坡等。
历法及其变体深深植根于东亚文化圈各国的历法中,其中韩国、日本、越南受影响最为显著。
我国第一部阴阳历诞生于周朝,约公元前771年至公元前476年。韩国关于庆祝新年的最早记录出现在我国的《隋书》和《旧唐书》中,显然受到了唐朝历法的影响。而韩国自己的记录最早是在13世纪编纂的《三国遗事》。
当我在网络上看到“Korean New Year”或“春节申遗”等字眼时,我深感无奈和愤怒。
既然Lunar New Year被东亚文化圈的所采纳和庆祝,让我们来看看这些的描述。东亚文化圈包括历史上受文化影响的东亚及东南亚。除了我国,还有韩国、日本和越南。东南亚如新加坡、马来西亚等华人聚居的地区同样深受我国文化的影响。
所谓的Lunar New Year实际上源于Chinese New Year。然而基于和,一个的重大节日不可能包含其他的字眼。退一步讲,我们可以使用Happy Lunar New Year这样的表述。
作为华夏,我们是开放包容的。我们愿意与尊重历史文化的和共同庆祝春节这一传统盛大节日。但对于那些企图占为己有甚至明抢的人,我们的态度非常明确——坚决反对!
