cover某人是什么意思(save my ass”不是救救我的屁股”,那是什么?)


cover某人是什么意思(save my ass”不是救救我的屁股”,那是什么?)

如果有人对你说:“save my ass”,别一激动就以为他是让你去拯救他的小屁屁哦,否则场面可能很尴尬。这种表达其实有两层含义。第一层是类似于中文里的“帮你擦屁股”,意味着有人需要收拾烂摊子或者帮大忙了。就像电影《战狼2》中女主角说的:“What do you think I'm doing? I'm saving your ass!”意思是她正在帮助挽救你的生命。“save one's ass”也有救了某人命的含义。举个例子,“I shouldn't lie to save your ass”意为我不应该为了替你摆脱困境而撒谎,“You saved my ass!”则表示你救了我的命!看来这个短语确实有着不小的含义。

接下来是“move your ass”。这个短语可不是让你挪动屁屁那么简单哦,真正的含义是有点不耐烦地催促对方动作快点,别磨磨蹭蹭的。例如,“Move your ass, we'll be late”就是在催促对方快点行动,否则就会迟到。类似地,“kiss one's ass”也不是真的去对方的屁屁,而是表示拍马屁或者献殷勤的行为。而“cover one's ass”的意思也不是遮盖屁屁,而是表示掩盖某事或某个人的失误或行为。“Jack needs you to cover his ass”表示杰克需要你帮忙掩盖事实。“bite in the ass”也不是咬屁屁的意思,而是指搬起石头砸自己的脚,自食其果。而最后的短语“pain in the ass”也不是指屁股痛,而是用来形容令人讨厌的人或事物,比如哭闹的孩子就是让人头疼的“pain in the ass”。如果你想要加入英语角与外国人交流,可以搜索公众号“竖起耳朵听”,这是一个拥有众多不同国籍、喜欢分享和交流的人的社区,欢迎你加入。


cover某人是什么意思(save my ass”不是救救我的屁股”,那是什么?)