吕氏春秋一则吕不韦原文及翻译
以下是《吕氏春秋》中的一则关于吕不韦的原文及其翻译:
原文:
不韦为秦相,立六国为郡县,使百姓安处,蒙其福泽。不韦立,正度量衡,审别劔卷,决狱平讼,国无重刑而民无厌事。遇吕氏之福,国之安危在于不韦一人也。不韦亦欲后世子孙不忘其意,故书之竹帛传遗后世子孙。天下之事千变万化,然其理皆出于道。人主者宜察知人情而慎其喜怒之从焉。
翻译:
吕不韦成为秦国的宰相后,他设立了六国所属的郡县,让百姓安心居住,享受福泽。他制定了,统一了度量衡的标准,仔细各种卷宗记录,公正裁决诉讼,不再滥用重刑,百姓也得以安居乐业。吕不韦遇到了吕氏的福气,的安危都在他一个人的手中掌握。他也希望后世子孙不忘其初心和宗旨,因此把这些事迹写在竹简和丝织品上传承下去。天下的事情虽然千变万化,但其中的道理都是相通的。作为国君应该了解人情世故,谨慎处理自己的喜怒哀乐。
吕不韦是秦国的重要家和经济家,他在秦国统一六国的过程中发挥了重要作用。他制定了法律和社会制度,推动了土地和商业发展等措施,使秦国得以逐渐强大并最终实现了统一的目标。他深知治理需要谨慎和明智的决策,因此需要了解民情以及控制自己的情绪和决策方向。因此他在传世文献中强调人情世故的重要性以及君主应该谨慎处理自己的情感和决策方向的重要性。