每日愈下是什么意思?


在一次交谈中,约翰问起了国外同事最近的业务状况。同事说道:“销售状况有所下滑。”

初听“On the slide”,或许会误以为是同事请约翰去看投影片(slide)。若是再问“投影片在哪里?”那可就有些搞笑了。

实际上,“On the slide”是一种口语化表达,意指“走下坡”,它具有生动的画面感,就像在玩滑梯时往下滑一般。

对于错误的解读,我们通常会认为是“业务情况写在投影片上。”但正确理解应为“业务状况正在走下坡。”这个表达也可用于形容个人的境况日渐衰落。例如:“这几年她的职业生涯一直走下坡路。”

除了“On the slide”,还有一些与“on the”结构相关的实用短语需要留意。它们常常因为字面意思而容易产生误解:

1. On the shelf

同事提到要将新产品“放在架子上”,即“We’ll have to put the new product on the shelf.”。初听之下,可能会误解为新产品即将上市或上架。但事实上,它的真正含义是暂时搁置这个新产品。“On the shelf”在中文里有些类似于束之高阁,即暂时不使用。

若要正确表达新产品上市或开始销售的意思,应说:“新产品已经开始在商店里销售。”或者“这个新产品已经发布了。”

2. On the street

在商业语境中,“On the street”字面上指在街上,但引申为折扣价。例如:“价目表定价为33,000元,但市面上最低只需30,000元。”

3. On the rocks

当听到“那家银行快‘on the rocks’了”,不要把钱存进去。”这里的“on the rocks”意为银行经济状况岌岌可危,可以形容经济状况或婚姻触礁。它还有另一种意思,即“加冰块”。例如:“请给我来杯加冰块的威士忌。”

这些与“on the”结构相关的实用短语,虽然容易产生误解,但掌握后将大大丰富我们的语言表达。在交流中,注意语境与用词的选择,方能更准确地传达意思。